大量的事实已经证明,英语中有许多单词的读音,直接来自文言文词组的读音,但是,却少有来自某个汉字的读音。
这也是为何英文要不断地造新字来满足语言发展的原因,因为英文在偷学文言文的过程中,是根据词组的读音和含义,去造英文单词。这样,英文的体系也就无法依据这些模仿的单词,进一步去组合形成新的单词。
但也有例外,例如,英文单词defend(保护、保卫),读音显然来自文言文“提防”的读音,而fend,本身的含义就是“防御、保护”之义,读音接近文言文的“防”字读音,然后再用de,模仿汉语“提(读di第一声)”的读音,与fend组合形成英文单词defend。
不过,fend的“保护”之义,侧重的是谋生的保护,而defend的“保护”之义,则侧重于保护/保卫(安全,财产,权利等)。
在某平台提供的16222篇可检索的古籍中,“提防”出现了8063次。
越南京语对“提”字的解释为:dè bỉu; dè chừng, e dè; dè sẻn; kiêng dè
其含义为“嘲笑;小心,小心;保存;家”,考虑到越南受中华文化的影响,京语的这个含义有可能是古汉语“提”字的最初意思,因为越南的模仿,更多的是追求原汁原味,改动的很少。
这说明在远古,所谓的“提”,主要是保护自己“家”之义,并且嘲笑对方,似乎也是一种保护自己的模式。
此外,京语对“防”字的解释为:Dự liệu,ngừa sẵn,其含义为“准备好了”,而汉语“防”字主要含义为“戒备,预先作好应急的准备”,这与京语对“防”字的解释基本一致。
网站内容来自网络,如有侵权请联系我们,立即删除!
Copyright © 黑兔子百科网 琼ICP备2024032622号-19